Dilbilimci ve çevirmen İzzet Erten ile buluşma

Eberhard Zangger’in Kasım 2019’daki Türkiye konferans turu sırasında, son yıllarda Zangger’in (ve çeşitli ortak yazarların) bilimsel çalışmalarını Türkçeye çeviren İzzet Erten ile beklenmedik bir buluşma gerçekleşti. İzzet Gökhan Erten, Myanmar’da proje yöneticisi olarak çalışmaktadır. Ancak dilbilim alanındaki geçmişi ve mesleki deneyimi sayesinde, dilbilim, arkeoloji, astronomi ve diğer doğa bilimlerini içeren karmaşık bilimsel yayınları titizlikle çevirebilme yetkinliğine sahiptir. Son birkaç yıldır, bu çevirileri büyük bir özveri ve hassasiyetle, tamamen gönüllü olarak, boş zamanlarında hazırlamaktadır. Metinlerinin zarafeti ve çeviri doğruluğu büyük takdir toplamaktadır. Luwian Studies Vakfı, bu değerli katkılarından dolayı İzzet Erten’e en içten teşekkürlerini sunar.

Bilimsel yayınların Türkçeye çevrilmiş olması, Luwian Studies tarafından desteklenen araştırmalara büyük bir ivme kazandırmaktadır. Bu çalışmaların tamamı, PDF formatında ve ücretsiz olarak academia.edu üzerinden erişime açıktır. En son yayımlanan Hitit kaya tapınağı Yazılıkaya üzerine bilimsel makale, Türkçe olarak İngilizce versiyonundan iki kat fazla indirilmiştir. Ayrıca, yayıncı Ege Yayınları’nın cömert izniyle, “Luvi Uygarlığı – Ege Tunç Çağı’ndaki Kayıp Halka” kitabı Türkçe, İngilizce ve Almanca olarak tamamen ücretsiz indirilebilmektedir. Bu kitabın çevirisi Leyla Tonguç Basmacı tarafından yapılmış olup, bu değerli katkılarından dolayı kendisine de teşekkür ederiz.

İstanbul’da bulunduğu sırada, İzzet Erten, 22 Kasım 2019’da Galatasaray Üniversitesi’nde düzenlenen Eberhard Zangger’in konferansını sosyal medya aracılığıyla öğrenmiş ve bu vesileyle Zangger ile yüz yüze tanışma fırsatını değerlendirmiştir. Fotoğrafta, Milas’taki Karia Sempozyumu komitesi başkanı Dr. Olcay Akdeniz, konferansın ev sahibi Prof. Nilüfer Pembecioğlu, Dr. Eberhard Zangger ve İzzet Gökhan Erten Boğaz manzarası eşliğinde görülüyor.